Just as a point of note, my prior post was made knowing the JP terms and understanding their meanings. At the risk of seeming like I'm just an over-entitled ignoramus, here's a detailed post explaining why I think the type names should be changed.
闘 (currently Warrior type) Dictionary definition: Fight, War. Functionally: Used specifically in reference to hand-to-hand combat.
It's completely interchangeable to call it Warrior or Fighting, therefore I argue that staying with Fighting as the type name would be more sensible. That's what they use in Pokemon, that's what was used in the previous Touhoumon translations, and ultimately it's the same type we're familiar with. Keep it simple, right?
冥 (currently Nether type) Dictionary definition: Dark. Functionally: Although this kanji is often used in words relating to the netherworld (冥土, 冥途, 冥界 for example), the kanji by itself refers to "dark" in the sense of gloominess. This isn't to be confused with the actual Dark type (闇) which is appropriately more akin to actual blackness or shady actions.
If you were going to literally translate this, the closest thing would probably be Gloom (which sounds like shit), but I argue that Ghost type is the most sensible name in the context of its use in the game. It's clear when looking at the skills and abilities that it's referring to ghosts, not to mention the puppets who share the type (Mima, the poltergeist trio, Youmu, Yuyuko, etc) are ghosts. Like Fighting argument above, it's sensible, simple, and familiar.
So that's why I suggested the name changes in the first place. That said, is there anything that I'm missing out on that would support sticking with Warrior/Nether as opposed to changing to Fighting/Ghost? (Other than simple laziness at changing everything at this point, cuz I'm fine with doing that kind of busywork.)