I fixed PauseMessage.txt (Pause Menu Description)
I translated 人形の図鑑を見ます。 on both the Bing Translator and Google Translate, and I got encyclopedia and picture book/book.
I decided to use book instead, since puppet book seems longer.
Also, I changed Examine to Look at since it's weird to use Examine on your bag, the puppets, and the book, but it's just me.
File goes in gn_dat1\common\message\
I was redundant to post about this because this thread is for interface graphics, not text.
人形の図鑑を見ます literally translates to "Look at puppet's picture book". This is the only sentence that uses the verb 見ます(to look or watch) where as the rest of them use 確認します which means more to "confirm", "validate", or "check". Examine seems fine for this purpose.
If you want to go for a more natural phrase, "Check" might work better for profile.
The text box is quite large for the small amount of text so there really isn't much reason to cut out "puppet" in "puppet book".
This is what I ended up with:
Examine the puppets in your party.
Examine the items in your bag.
Check \p's information.
Look at the puppet book.
Record your progress and save the game.
Change the game's settings.
First of all, I would like to thank you all for the work you've done so far in improving the interface. So I would like to ask, is it possible to compile these into a zip archive or something to that sort, of what's been translated so far? If not, I can get started on that, but was wondering if someone had something to that sort in place already. Thanks!
I was thinking of doing something like that because applying the translations every time the game updates is a bit annoying. I remember reading something about someone wanting to compile .arc files for an official release but its not really done yet.
Just having a nice drag and drop to replace everything at once would be handy.
edit: made one out of all the graphics I could find so far:
http://puu.sh/e3pCb/1c8deee990.zipDid a few quick translations for ones I couldn't find. Also, the gn_dat3\doll\reinforce\skill2Info.png I found on the demo translation thread was a bit weird and offset funny. I didn't fix it so feel free to if you so desire.
I did not include any of the cvs or conversation files because those don't seem to be done yet in any consistent manner.
This is temporary and just a test. THIS IS JUST FOR CONVENIENTLY COPYING TRANSLATED GRAPHICAL ASSETS BETWEEN UPDATES. USE AT YOUR OEN RISK.