I think one of the biggest examples was renaming "Explosion" (which was literally just Explosion in kata) to "Detonation" for the express purpose of avoiding Pokemon move overlap. We are trying to keep things as separate from Pokemon moves as we can, but we are attempting accurate translation to the best of our ability. This is really just for very certain fringe cases, and it's not like fan translation projects haven't taken liberties in the past, so as long as we aren't taking the "life orb" of the game and literally just naming it "Life Orb" we're probably not going to rub too many people the wrong way.
We aren't going to just name a move "Double Team" because it boosts evasion because we can, and we aren't doing this just to be lazy. It's the simple fact that some of these just don't sound like an actual battle skill names when translated.
"The Ripper" sounds fine for a damaging steel move that involves throwing knives, and it has precedence from a spell name. However, "Dead of Night" does not sound like it's an evasion boosting move, it sounds like a passive ability or a weather effect. That's the kind of thing I'm talking about, for the most part. Avoiding Pokemon parallels is another, as previously mentioned. I'm bad ad this posting stuff.
Once we have all the moves compiled any liberties taken will be compiled and likely posted here for debate, so they'll still be up for discussion. We'd like the vast majority of the userbase to be good with the translation.
(On a semi-related yet unrelated side note, the only thing I am going to adamantly stand by and will not be up for debate is Luize is going to be named Luize and that is final.)