Well I didn't mean to run you off or anything. I've just been doing translations for awhile and I get... well, as stated previously: nitpicky.
Oh, no, no, it's not your fault.
I know what you mean by nitpicky.
E.g. I noticed that there are those who try to translates each word and their are those who try to translate it this way that it sounds "natural".
But I also used to like to translate every word, so that no content is lost.
But at some point it just sounded so unnatural, like when you try to translate gobis.
On the other hand I also don't like it how they translate Marisa's phrases, like with tons of apstrophies.
But in the end, that's how different Japanese is.
And I'm totally digressing...
As for me, translating is more like a practice to improve my Japanese skills, that's why I would like to help, but I do not have as many experience as other may have.
Thus, let's see how this translation project turns out, and let's see if I might be bored at some point and just translate some stuff.
Like all these one messages in the 000 folder.