Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - fruitymario

Pages: [1]
1
Translation project / Full Translation for Shard of Dreams
« on: September 27, 2018, 08:17:21 PM »
This game will only work in Japanese Locale. Your computer either needs to be in native Japanese Locale, or you need to have Locale Emulator (specifically, NOT AppLocale) to emulate the game in Japanese Locale. Otherwise the game will display corrupted text for the HP Bar and other places. When you install the game you must ALSO install it in Japanese Locale, or else the game will have crashing issues.

Full Translation Patch - Build 2
Link for translation patch.

I'm sorry for all of the delay in getting this out. It's been almost a year in the making, but thank you for being patient in the mean time. If there are any bugs that you find, please tell me about it on Discord or on here so I can fix them as soon as possible and we'll release a second build some time in the future.

I hope you enjoy playing the game in English now. We worked really hard to make this happen.

Someone was also kind enough to create a strategy guide, so if you'd like, please give it a look. They put a lot of time and effort into making it. Credit goes to Fuuya-151 for making the guide.
Download guide here!

Patch 2 fixes:
-Fixed the trainer names in the post-game tournament being untranslated
-Fixed Remilia talking as if she already fought you when it was before her fight (her dialogue can take on a whole new meaning based on if you're speaking in the past or present tense which is not always clear)
-Fixed random graphic issue with the electric move box being shifted down one pixel
-Fixed some descriptions that would say they would do something when they actually wouldn't; for example, "Stream Form" claims that it changes void type moves to water AND boosts those moves by 30%, but it doesn't boost those moves.
-Fixed the wording for some of the text in battle; for example, "Lily White's Poisoned wasn't changed" (It's difficult to word things when we don't exactly know what it will look like and what the dialogue is for. All we had to go off of is "%s's %s wasn't changed.", but that's hard to tell what it's for.
-Properly formatted all the text boxes that have been reported and fixed all grammatical errors.

Pages: [1]