Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - shurcle

Pages: [1] 2
1
Translation project / Re: Translation "status"
« on: February 01, 2015, 07:19:38 AM »
Has the previous translated assets been update yet?

2
Touhou Puppet Dance Performance / Re: Which update do I download?
« on: January 27, 2015, 08:44:15 PM »
I've had the updates fail to patch randomly for no reason if it's patching more than 2 updates at a time. Just reinstall from disc or whatever and try again.

3
Translation project / Re: Translated Interface Graphics
« on: January 24, 2015, 08:28:11 AM »
I assume someone already quickly translated the updated menuBase.png + menuCommand.png with the additional "Skill card learning" or whatever in the 1.17 patch.

5
Touhou Puppet Dance Performance / Re: I can't read Japanese! Where to go?
« on: January 11, 2015, 02:56:03 PM »
Wait... Skill Card 67 is for a FIRE (Or is it warrior?  Man I wish I knew japanese.) move ._.
If it looks anything like or contains 火 (upside down V with two dashes on the side), it has something to do with fire.
I believe the game uses 炎 for fire.
Warrior is 闘. Its a lot more square.

I noticed the type match up chart on the wiki's colors are kind of weird and has no japanese characters to match up with.
I guess they don't want you to know until they finish translating the game and compiling .arc files that work.

6
Touhou Puppet Dance Performance / Re: Sprites on the wiki
« on: January 06, 2015, 12:22:24 PM »
Not to step on any toes, but I made a little script using imagemagick to automate this. It doesn't make any of the fancy transitions between idle/attacking, but that could be easily done.
http://pastebin.com/iqypXhyR
sic it on the spritesheets

Here's the result:
https://mega.co.nz/#!M0MUlY7C!zPr_jHc9xOU4x0b4wuRe4qCUnZ2jvIZwNDRo8FEHn0c

Once again the power of coding saves the day! I was about a quarter of the way done. I noticed all the normal gifs are all 128x128, why is that?
That's how much space each frame is given I assume?
The "big" variants look like the same thing but all the white space is cropped out.
I'd imagine it would have hard for a program to figure out where one frame starts and ends if they were all different sizes.

edit: my english is very bad wow

7
Translation project / Re: Translated Interface Graphics
« on: January 06, 2015, 06:46:55 AM »
There is variance between the demo's version and the full release's version.
I was told it wasn't fixed yet. So for completion sake:

gn_dat3\doll\reinforce\skill2Info.png

8
Translation project / Re: Skill Translation [Not Done]
« on: January 05, 2015, 02:28:45 AM »
Matching up what I did with what was recently posted. Internet is killing itself so I'll stay out of IRC for now, gonna post what I got soon :s
Would be nice if someone proof-read everything later to check for mistranslations, seeing Shurcle seems to have found one...
I've been trying proof-read it but there is a LOT of lines with a lot of empty space in between.
I need to fix my text editor so it won't crumple up japanese text to this tiny 4pt font...
Time consuming and eye straining. :)

9
Translation project / Re: Skill Translation [Not Done]
« on: January 05, 2015, 01:47:29 AM »
http://www.mediafire.com/download/j88wb3aimche2ww/skill.zip

So I polished up the skill names, including taking care of SkillData.sbs. Let me know if a name overflows somewhere, or if a move goes by differing names in different menus.
I'm not good at irc so I'll just post here.
"シャドウパワー,自分の 集弾と 集防を 上げる。" does not translate to "Shadow Power,Raise SpAtk and SpDef"

10
Touhou Puppet Dance Performance / Re: Sprites on the wiki
« on: January 05, 2015, 12:48:06 AM »
Yeah I don't mind doing them, just a question on the sizes and what animation? Or should I just upload all the animations and let you guys decided what to use?
The default idle/standing animation is probably the best/easiest for this in my opinion.

11
Translation project / Re: Skill Translation [Done]
« on: January 04, 2015, 12:02:51 PM »
It seems to be working fine ingame. Some sentence clipping into the next line unexpectedly.
Someone needs to fix those eventually. I'm not sure how.
Other than that, it looks good.

edit: a mix up with focus and spread being confused at like 517?

12
Translation project / Re: Skill Translation [Done]
« on: January 04, 2015, 11:54:43 AM »
Formatted and what not.
You guys missed one "normal attack" on line 502 but that's okay I guess. That was really fast.
Someone should look over it for consistency. There seems to be a lot of variation on "normal attack".

13
Translation project / Re: Abilities
« on: January 04, 2015, 09:03:32 AM »
Why does 113 ballistic correction say it boosts focus attack? It says 気象:凪の時 自分の散弾・散防が1.5倍になる。
散 should be spread and 集 should be focus.
It should boost both spread attack and defense.

14
Translation project / Re: Translated Interface Graphics
« on: January 04, 2015, 08:45:18 AM »
I fixed PauseMessage.txt (Pause Menu Description)

I translated 人形の図鑑を見ます。 on both the Bing Translator and Google Translate, and I got encyclopedia and picture book/book.
I decided to use book instead, since puppet book seems longer.
Also, I changed Examine to Look at since it's weird to use Examine on your bag, the puppets, and the book, but it's just me.

File goes in gn_dat1\common\message\
I was redundant to post about this because this thread is for interface graphics, not text.
人形の図鑑を見ます literally translates to "Look at puppet's picture book". This is the only sentence that uses the verb 見ます(to look or watch) where as the rest of them use 確認します which means more to "confirm", "validate", or "check". Examine seems fine for this purpose.
If you want to go for a more natural phrase, "Check" might work better for profile.
The text box is quite large for the small amount of text so there really isn't much reason to cut out "puppet" in "puppet book".
This is what I ended up with:
Quote
Examine the puppets in your party.
Examine the items in your bag.
Check \p's information.
Look at the puppet book.
Record your progress and save the game.
Change the game's settings.

First of all, I would like to thank you all for the work you've done so far in improving the interface. So I would like to ask, is it possible to compile these into a zip archive or something to that sort, of what's been translated so far? If not, I can get started on that, but was wondering if someone had something to that sort in place already. Thanks!
I was thinking of doing something like that because applying the translations every time the game updates is a bit annoying. I remember reading something about someone wanting to compile .arc files for an official release but its not really done yet.
Just having a nice drag and drop to replace everything at once would be handy.

edit: made one out of all the graphics I could find so far: http://puu.sh/e3pCb/1c8deee990.zip
Did a few quick translations for ones I couldn't find. Also, the gn_dat3\doll\reinforce\skill2Info.png I found on the demo translation thread was a bit weird and offset funny. I didn't fix it so feel free to if you so desire.
I did not include any of the cvs or conversation files because those don't seem to be done yet in any consistent manner.
This is temporary and just a test. THIS IS JUST FOR CONVENIENTLY COPYING TRANSLATED GRAPHICAL ASSETS BETWEEN UPDATES. USE AT YOUR OEN RISK.

15
Effectively, I think they're basically saying the patcher now patches directly from version 1.00 straight to 1.05. I got it since I was trying to find the patches to 1.03 for the english translation, but they basically removed all the other patches and are using this 1.05 to do all the patching.
It just says this is the patch to update from 1.00 to 1.05 and 1.00 is what was distributed at C87.

I've noticed a lot of games use this type of patching to cut down on having to host five separate patches.

Pages: [1] 2