Touhou Puppet Play Forums
Touhou Puppet Dance Performance => Touhou Puppet Dance Performance => Translation project => : Akazukin-chan January 04, 2015, 11:41:59 AM
-
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1x_MPz3WFKOOFFwwSKxFle0AnSL4QAucz2wZjYj_YO0M/edit#gid=524218729
finished translating all skills so if someone could help put them in the dat file
http://www.mediafire.com/view/lx590hpo1dwy6wb/SkillData.csv
Uploaded translated Skills v1.1
throw file in dat/dat3/doll/skill/
-
Formatted and what not. (http://puu.sh/e3tfF/8a47580a11.csv)
You guys missed one "normal attack" on line 502 but that's okay I guess. That was really fast.
Someone should look over it for consistency. There seems to be a lot of variation on "normal attack".
-
ahh my apologies i'll go fix it <.>
-
It seems to be working fine ingame. Some sentence clipping into the next line unexpectedly.
Someone needs to fix those eventually. I'm not sure how.
Other than that, it looks good.
edit: a mix up with focus and spread being confused at like 517?
-
This goes to Dat3 - Doll - Skill right?
-
This goes to Dat3 - Doll - Skill right?
yes.
-
A good number of the moves in that spreadsheet won't fit once we move them into SkillData.sbs, and even the ones that do will likely overflow the move learning menu. For practical purposes I believe the character limit to be 19.
-
Using the SkillData.csv in the OP I get this when hovering over Orange's Sound-typed Superpower move. I don't know what could be causing the game to read it as an unused skill.
-
So, I'm polishing the skill descriptions in the spreadsheet, changing stuff to be coherent (foe, target, opponent all become foe; attack, skill, move all become skill; etc) and making it a bit more readable. Also trying to correctly place line breaks to avoid weird spacing. I'll either edit this post / post again when I'm done (not sure how double posting is treated here :s ). Please point out any possible ambiguities/typos/whatever. Hopefully we can get this over with. :)
-
http://www.mediafire.com/download/j88wb3aimche2ww/skill.zip
So I polished up the skill names, including taking care of SkillData.sbs. Let me know if a name overflows somewhere, or if a move goes by differing names in different menus.
I did *not* polish up the descriptions, besides a few glaringly badly put together ones that bugged me.
I'm not working on this anymore.
-
http://www.mediafire.com/download/j88wb3aimche2ww/skill.zip
So I polished up the skill names, including taking care of SkillData.sbs. Let me know if a name overflows somewhere, or if a move goes by differing names in different menus.
I'm not good at irc so I'll just post here.
"シャドウパワー,自分の 集弾と 集防を 上げる。" does not translate to "Shadow Power,Raise SpAtk and SpDef"
-
Matching up what I did with what was recently posted. Internet is killing itself so I'll stay out of IRC for now, gonna post what I got soon :s
Would be nice if someone proof-read everything later to check for mistranslations, seeing Shurcle seems to have found one...
-
Would be nice if someone proof-read everything later to check for mistranslations, seeing Shurcle seems to have found one...
Yeah, we're looking at them in IRC. Do know that Doesnt didn't adjust any of the descriptions outside of exceptionally glaring ones, so things like the aforementioned Shadow Power description being wrong are likely. I assume we're going to go through and re-do all the descriptions,especially since whoever translated them got rid of all the percentages for some reason.
Or at least I will, if nobody else does. I can't stand there not being percentages. Never mind, some of them seem to be there and some don't, so now I'm not sure? I'll need to reference the JP text.
Edit: Yeah, I'm dumb. Ignore what I said about the percentages; sorry whoever translated these!
-
Matching up what I did with what was recently posted. Internet is killing itself so I'll stay out of IRC for now, gonna post what I got soon :s
Would be nice if someone proof-read everything later to check for mistranslations, seeing Shurcle seems to have found one...
I've been trying proof-read it but there is a LOT of lines with a lot of empty space in between.
I need to fix my text editor so it won't crumple up japanese text to this tiny 4pt font...
Time consuming and eye straining. :)
-
Almost done with polishing those broken skill descriptions. One thing I'd like to point out is that some of my descriptions take up four lines with the 24 character limit for lines, which could mean trouble when viewing TMs in the menu, since that only has 3 lines.
Needless to say, proof-reading will be necessarily since I'm sleepy and may have some typos / ambiguities. Please wait warmly, I guess?
EDIT: Attachment is what I got. The thing is, it isn't recognizing the \b character as a line break, so it just puts a b in the middle of sentences. Other than that it should work as normal... Idk.
-
Those are mostly advices for shortening:
Line 12: "infight", how about "struggle", I'm not quite sure if it fits here, also the description kinda sounds unnatural, how about: "Increases the power at low HP" or "The Power increases at low HP" ?
Line 15: Does it fit in one line if you cut the "the"? --> Cuts foe's HP in half.
Line 16, 17: Leave the "pierces", it simply says it halfs the enemy's Def.
Line 19: Short "Can only be used" down to "Usable".
Line 21, 22: Short it to "1/3 (1/4) of the dealt damage recoils."
Line 24: Change to "Preemptive strike possible."
Line 25: Shortable to "Boosted if user has..."
Line 26: Paraphrase it to "Double power if allied puppet was defeated in prev. turn"
OK, this is how far I'll read. The translation is correct (until the point I have read), however often very costly expressed.
IDK, how much space we have, but I thought I could give few suggestions.
-
http://www.mediafire.com/download/tdq5jiuy1bt0jw1/SkillData.zip
Updated SkillData.csv and SkillData.sbs based off Kinsei's translation.
-
Uhm Excuse Me I Want To Ask How Did You Put This file
-
http://www.mediafire.com/download/1gap98fijh1zy8e/SkillData.sbs
Skill properties changed in 1.30 (Macroburst nerf, etc.), so SkillData.sbs was updated.